= Translations = Launchpad Translations provides an easy web interface to translating software. It lets translators care about translating, rather than having to learn about the infrastructure that supports internationalisation. ||~-[[https://translations.launchpad.net|Visit Launchpad Translations]]-~|| ||~-[[https://help.launchpad.net/Translations|Read more in the help wiki]]-~|| ||{{attachment:translations-home.png}}|| ||'''Launchpad Translations'''|| * Export of changes relative to upstream * Exports for a project release series or source package (collectively, per language, or as individual translation files). * Export of gettext (.po) format and generation of MO files, as well as a custom gettext-based XPI compatibility format. Import of gettext as well as Mozilla XPI. * Full-featured gettext support in the GNU, Gnome, and KDE dialects: plural forms, message contexts, source references, comments, and flags. * Manual .pot uploads * Continuous template (.pot) and translation file (.po) imports from specified Bazaar branches * Continuous translation file (.po) exports to a Bazaar branch * Automatic suggestions from other projects and packages * Automatic suggestions from other languages * Translation groups * Translation teams * Separate permissions for the "translate" and "review" activities. * Configurable permission models. * Organizational structures for translation and review: translation groups and translation teams. * Translation UI for the "translate" and "review" activities. * Translation guidelines * Plural forms * Display of template comments * If you use intltool: commit a change to your code (in Launchpad or some other repository) and see your new translatable strings automatically show up in the Launchpad translation UI. * Translate in a web UI or, given the right permissions, do them in your favourite editor and upload them. Or commit them to your bzr branch and have them imported from there. * Let Launchpad commit additional translations made in the web UI back to your bzr branch--or another bzr branch of your choice. * Automatic translation credits. * Separate translation of multiple release series, with automatic sharing for identical strings. * Personal "dashboard" to guide translators and reviewers to where their effort is needed most. * Translation statistics: untranslated messages, translated messages, messages changed compared to upstream, translated messages that weren't translated upstream. * Prioritized template listings. * Show contributions by specific users, and how they are used. * Filtered translation views for untranslated messages; messages with new suggestions; and messages that have been changed compared to upstream. * Automatic checking of format strings. * Detection of conflicts between translations in uploaded files and concurrent changes in the web UI. * Summarized overviews for your preferred language(s). * Automatic translation imports from package builds. * Language packs.