Diff for "FeatureChecklist/Translations"

Not logged in - Log In / Register

Differences between revisions 4 and 5
Revision 4 as of 2010-07-30 13:36:31
Size: 2603
Comment:
Revision 5 as of 2010-09-17 13:16:26
Size: 3204
Comment:
Deletions are marked like this. Additions are marked like this.
Line 2: Line 2:

Launchpad Translations provides an easy web interface to translating software. It lets translators care about translating, rather than having to learn about the infrastructure that supports internationalisation.

||~-[[https://translations.launchpad.net|Visit Launchpad Translations]]-~||
||~-[[https://help.launchpad.net/Translations|Read more in the help wiki]]-~||

||<tablestyle="float:right; font-size: 0.8em; width:30%; background:#F1F1ED; margin: 0 0 1em 1em;" style="padding:0.5em;">{{attachment:translations-home.png}}||
||<style="text-align: center;">'''Launchpad Translations'''||

Translations

Launchpad Translations provides an easy web interface to translating software. It lets translators care about translating, rather than having to learn about the infrastructure that supports internationalisation.

Visit Launchpad Translations

Read more in the help wiki

translations-home.png

Launchpad Translations

  • Export of changes relative to upstream
  • Exports for a project release series or source package (collectively, per language, or as individual translation files).
  • Export of gettext (.po) format and generation of MO files, as well as a custom gettext-based XPI compatibility format. Import of gettext as well as Mozilla XPI.
  • Full-featured gettext support in the GNU, Gnome, and KDE dialects: plural forms, message contexts, source references, comments, and flags.
  • Manual .pot uploads
  • Continuous template (.pot) and translation file (.po) imports from specified Bazaar branches
  • Continuous translation file (.po) exports to a Bazaar branch
  • Automatic suggestions from other projects and packages
  • Automatic suggestions from other languages
  • Translation groups
    • Translation teams
  • Separate permissions for the "translate" and "review" activities.
  • Configurable permission models.
  • Organizational structures for translation and review: translation groups and translation teams.
  • Translation UI for the "translate" and "review" activities.
  • Translation guidelines
  • Plural forms
  • Display of template comments
  • If you use intltool: commit a change to your code (in Launchpad or some other repository) and see your new translatable strings automatically show up in the Launchpad translation UI.
    • Translate in a web UI or, given the right permissions, do them in your favourite editor and upload them. Or commit them to your bzr branch and have them imported from there.
    • Let Launchpad commit additional translations made in the web UI back to your bzr branch--or another bzr branch of your choice.
  • Automatic translation credits.
  • Separate translation of multiple release series, with automatic sharing for identical strings.
  • Personal "dashboard" to guide translators and reviewers to where their effort is needed most.
  • Translation statistics: untranslated messages, translated messages, messages changed compared to upstream, translated messages that weren't translated upstream.
  • Prioritized template listings.
  • Show contributions by specific users, and how they are used.
  • Filtered translation views for untranslated messages; messages with new suggestions; and messages that have been changed compared to upstream.
  • Automatic checking of format strings.
  • Detection of conflicts between translations in uploaded files and concurrent changes in the web UI.
  • Summarized overviews for your preferred language(s).
  • Automatic translation imports from package builds.
  • Language packs.

FeatureChecklist/Translations (last edited 2010-09-17 13:16:26 by matthew.revell)